不知不觉间,胡啸提出的一个问题,不但没有解决,还变成了两個问题。

    关键,江山那小册佬怎么即可以和自己聊英语,还可以和李翻译聊……

    “你俩说的是法语吧?”

    江山在李若诚只笑不语的时候,开口道:“胡厂长,难怪你觉得别扭。原片中的这句英语,其实应该算是二译。”

    江山的一句分毫不差的法语,不但惊到了胡啸,连李若诚也觉得有些意外。

    他连这都知道?还记得那么牢,年轻真好!

    李若诚仍旧不准备开口,他想听一听江山还知道多少,之后自己再补充就是。

    江山继续:“波洛说的这句话,其实是引用了法/国戏剧家莫里哀的一句名言。”

    李若诚笑着点点头。

    胡啸继续听。

    “就是刚刚我和李叔说得那句。”

    小院里,四处散落着几张小凳子,江山用脚勾过一张坐了下来。

    见此,李若诚和胡啸,也各自找了张凳子坐下。

    “这位莫里哀同志是个妇女之友,”江山尽量说的通俗易懂:

    “他笔下的妇女同志,大多乐观向上,当莎士比亚说出:女人啊,你的名字叫懦弱时,莫里哀同志说得则是:女人最大的心愿,是让人爱她。”

    这,就是喜剧和悲剧最显著的区别。

    啪~

    胡啸一拍大腿,这才是他想要的台词嘛:“就是它了,不多不少,正好12个字。”

    不得不说,江山同志连字数都替胡啸考虑上了。

    胡啸之所以一直对波洛说的这句好,百般推敲。

    一、他在译制工作上,就是这么个步步较真的人。

    二、波洛这句话其实等于是阿婆对《尼/罗/河上的惨案》的结语。毕竟《尼/罗/河上的惨/案》是一个由“爱情”引出的故事,