Youemergefromthethings,filledwithmysoul,

    Youarelikemysoul,abutterflyofdream,

    AndyouarelikethewordMencholy.

    Ilikeforyoutobestill,andyouseemfaraway.

    Itsoundsasthoughyouwerementing,abuttyflyglikeadove.

    Andyouhearmefromfaraway,andmyvoicedoesnotreachyou:

    Letmeetobestillinyoursilence.

    译:

    由于所有的事物都充满了我的魂灵灵魂

    你从这些事物之中显现,也充满了我的灵魂

    你宛如我的灵魂,一只梦的蝴蝶,

    你又宛如忧郁这个词。

    我喜欢你沉静之时:看上去仿佛你已远去。

    听上去仿佛你正在哀叹,像鸽子一样低语的一只蝴蝶。

    仿佛你从远处倾听我然而我的声音达不到你

    让我于你的静默中变得沉静

    低沉且充满磁X的英音,与一众同学一样,晚栀讶异听着耳边抑扬顿挫的l敦腔,节选诗句结戛然,来不及收回的目光对上充满洞察的眼神,充满戏谑。

    省略中间的尴尬这节课总算顺利度过,去医务室换药的路上晚栀心底感叹湘南卧虎藏龙。

    校医换药时一直叮嘱:“恢复得还可以,不能再乱用力了,小心留疤。”

    晚栀苍白着脸sE乖乖地应声,神sE恹恹。

    校医看着不对,伸手m0着她的额头,果然发烧了:“你们这些孩子学习再紧张还是要注意身T,先去里面躺着挂点滴。”

    神经紧绷许久的头脑放松下来立马陷入沉沉睡眠,晚栀是被相机的咔嚓声吵醒的,镜头后面露出熟悉的脸,赵可欣一脸得意地看着她的左手腕:“我知道你是谁了!”