鸠浅直觉没有《惜樽空》这三个字儿用得好。

    而且,修改之后的简文比古文还多了六个字将进酒,杯莫停。

    额,好像是在解释为什么叫《将进酒》……

    多此一举,需要解释吗?

    怎么不干脆翻译一下,翻译成我鸠浅都能说出来的大白话呢?

    诗就得有诗的曲高和寡知者少的格调,而不是为了私欲将原文随意改动割掉……

    通过上下两首诗,鸠浅看出了很多问题。

    不只是作者与传者之间的区别,其中还有作诗之人生平的境遇。

    估计不招皇室之人待见吧!

    不然写的又不是骂人的,怎么会被改动这么多?

    本来写的内容就狂妄无边,令人热血沸腾,还被选择性的割舍了一部分内容。

    “二哥说过,文人知道得太多,容易怀才不遇,看来是真的。”鸠浅自言自语。

    古来圣贤皆死尽被改成了古来圣贤皆寂寞,有活着的圣人吗?

    鸠浅觉得难有吧。

    在狭隘之人的眼中,生即是罪。

    那么为什么要改动呢?

    圣贤死尽,这只是一个仁者见仁的看法而已,值得大费周章的改动然后传颂?

    这么好的诗文,当世之人活下来一个都不会任由他人添加笔墨吧?

    还是说,当权者把知道内情的人都熬死得差不多了,再修改一下流传于世的?

    那为什么要这样做呢?

    就在鸠浅沉浸其中的时候,一道白衣身影轻轻落到了他的身边,拍了他的肩膀一下。

    “诶?二哥,你搜完了?哦,找完了?”